in questa pagina parlerò dei vari simbolismi o significati che può avere il presepe,
incominciando, spinto da una domanda che mi è stata posta via e-mail :
Il latino aveva ambedue le forme, praesèpium e praesèpe.Sola questa seconda forma è sopravvissuta attraverso i secoli nell’uso parlato, nel significato che il latino dava alla parola, cioè “mangiatoia”.
Parecchi dialetti presentano, ancora oggi (in fonetica dialettale), la parola presepe o la presepe nel significato di “ greppia, mangiatoia”,
La parola è sopravissuta anche in spagnolo e portoghese.
Ma oltre a questo, la parola è stata assunta di nuovo fin dai primi secoli nell’italiano letterario sotto di ambedue le forme.
Quindi presepe o presepio si alternano con lo stesso significato letterario cioè “ mangiatoia”.
Si può notare come il Manzoni scrive del Natale:
La mira Madre in poveri
Panni il Figliuol compose,
E nell’umil presepio
Soavemente il pose
……………………..
Videro in panni avvolti
In un presepe accolto
Vagire il re del Ciel
In quasi tutti i vocabolari che citano questa parola le due forme si alternano.
La cosa che possiamo dire, forse, è che presepio è più comune, presepe un po’ meno.
Ma ambedue le parole, sia che ci si riferisca all’ètimo latino, sia che si tenga conto dell’uso italiano, perfettamente accettabili.
Frulio
(inglese) manger
(francese) crèche
(tedesco) krippe
(spagnolo) nacimiento
(portoghese) nativitade
(brasiliano)natividades
(croato) uhvacena
Home page gratis da Beepworld